4 anos atrás
Saudações, a quem possa interessar;
Saudações, a quem possa interessar;
Estou escrevendo a você e ao departamento para estender um caloroso e sincero agradecimento a um oficial, cujo nome não sei, mas estava de plantão esta manhã, quinta-feira, 26/02/15. Este senhor estava localizado na rua do lago, supervisionando um caminhão de conserto de serviço público e por volta das 4h30.
Uma senhora amiga minha me ligou. Perturbada, emocionalmente perturbada e muito bêbada para dirigir ou tomar quaisquer decisões racionais, exceto saber que ela precisava ser levada para casa e não ser da área e totalmente dependente de sua amiga permitir que ela ficasse em casa, teve um desentendimento. Tentando chegar até ela, ela não tinha referências para me dar, exceto uma localização aproximada de onde ela estava. Após isso e pedindo a ela para me encontrar em qualquer rua que tivesse um nome que ela pudesse me dar, caiu, estava chorando, confuso, vi seu oficial e fui a ele para me ajudar a fazer com que eu a encontrasse.
O senhor / oficial através do telefone, falou comigo, dando sua localização e direções de onde eu estava até a localização deles. Após o que eu fui capaz de buscá-la e levá-la em segurança para casa.
Nos aspectos de hoje, muito pouco parece ser reconhecido ou homenageado pela gentileza ou compaixão dos Oficiais que os colocam no meio de situações que desnecessariamente nunca deveriam ter acontecido.
Desejo expressar minha sincera gratidão e agradecimento, por esta pessoa, este oficial, por seu profissionalismo neste assunto, e sua graça em nos ajudar a resolver uma crise pessoal para ela. Poderia ser visto como "apenas cumprir seu dever de protetor público", mas é a forma como as pessoas se apresentam que faz a diferença. Quem quer que seja, e espero que isso chegue a ele e ao seu departamento. Este oficial, na minha opinião, é um crédito absoluto, não apenas do seu departamento e da força policial de Nashua, mas de todos os oficiais que devem ser honrados,
Segurança e paz a todos, obrigado
Atenciosamente;
Jeffrey Brooks.
Traduzido